Barbaad Lyrics : “Barbaad” is a majestic and high-fidelity melancholic masterpiece from the 2025 cinematic debut Saiyaara, featuring the raw and emotive on-screen presence of Ahaan Panday and Aneet Padda. This track stands as a definitive highlight of the year’s musical landscape, blending a polished orchestral arrangement with a vibrant, aesthetic energy that captures the devastating beauty of heartbreak.
The Creative Powerhouse
The song features a prodigious vocal performance by the legendary Jubin Nautiyal, whose sleek and premium delivery adds a layer of sophisticated depth to the composition. The musical architecture, expertly crafted by The Rish, provides a refined auditory experience that fuses atmospheric, haunting melodic layers with a premium cinematic soundscape. The lyrics offer a layer of bold and poetic storytelling, masterfully navigating the themes of destruction and survival in the wake of a lost love.
Sonic Excellence & Vibe
Standing out as a polished standout in the 2025 musical evolution, “Barbaad” remains a powerhouse track for fans seeking the absolute best in high-status production. Its majestic execution and precise composition ensure its place as a definitive favorite for those who appreciate soulful, forward-thinking Indian cinema music.

Barbaad Lyrics
Tujhse door main ek hi wajah ke liye hoon
Kamzor ho jaata hoon main
Tujhse door main ek hi wajah ke liye hoon
Aawara ban jaata hoon main
Tujhse door main ek hi wajah ke liye hoon
Kamzor ho jaata hoon main
Tujhse door main ek hi wajah ke liye hoon
Aawara ban jaata hoon main
Tujhe chhu lu to kuch mujhe ho jaayega
Jo main chahta na ho mujhko
Tujhe mil ke ye dil mera beh jaayega
Isi baat ka dar hai mujhko
Ke ho na jaaye pyaar tumse mujhe
Kar dega barbaad ishq mujhe
Ho na jaaye pyaar tumse mujhe
Behad beshumaar tumse, tumse
Teri nazdikiyon mein kaisa khumaar hai
Tеri qurbat se mera dil kyun beqaraar hai?
Kyun yеh mit ti nahin hai, kaisi yeh pyaas hai?
Jitna main door jaaun, utni hi tu paas hai
Tujhe keh doon ya rehne doon raaz mere
Sab kuch keh doon kya tujhko?
Tu mujhko chhod jaayegi ya aayegi paas mere
Isi baat ka darr hai mujhko
Ke ho na jaaye pyaar tumse mujhe
Kar dega barbaad ishq mujhe
Ho na jaaye pyaar tumse mujhe
Behad-beshumaar tumse, tumse
In gamon ko khatam kar rahe ho tum (haan, haan)
In gamon ko khatam kar rahe ho tum
Zakhmon ka marham ban rahe ho tum
Mehsoos mujhe aisa kyun ho raha
Ke meri duniya ban rahe ho tum, ban rahe ho tum
Tere bin kya ye dil ab dhadak paayega
Puchhta hoon main ye khud ko
Tere aane se dard chala jaayega
Isi baat ka dare hai mujhko
Ke ho na jaaye pyaar
Ke ho na jaaye pyaar
Ke ho na jaaye pyaar tumse mujhe
Kar dega barbaad ishq mujhe
Ho na jaaye pyaar tumse mujhe (ho)
Behad beshumaar tumse, tumse
Ishq mujhe, ishq mujhe
Barbaad mujhe, ishq mujhe
तुझसे दूर मैं एक ही वजह के लिए हूँ
कमज़ोर हो जाता हूँ मैं
तुझसे दूर मैं एक ही वजह के लिए हूँ
आवारा बन जाता हूँ मैं
तुझसे दूर मैं एक ही वजह के लिए हूँ
कमज़ोर हो जाता हूँ मैं
तुझसे दूर मैं एक ही वजह के लिए हूँ
आवारा बन जाता हूँ मैं
तुझे छू लूं तो कुछ मुझे हो जाएगा
जो मैं चाहता न हो मुझको
तुझे मिल के ये दिल मेरा बह जाएगा
इसी बात का डर है मुझको
के हो ना जाए प्यार तुमसे मुझे
कर देगा बर्बाद इश्क़ मुझे
हो ना जाए प्यार तुमसे मुझे
बेहद बेशुमार तुमसे, तुमसे
तेरी नज़दीकियों में कैसा ख़ुमार है
तेरी क़ुरबत से मेरा दिल क्यों बेकरार है?
क्यों ये मिटती नहीं है, कैसी ये प्यास है?
जितना मैं दूर जाऊं, उतनी ही तू पास है
तुझे कह दूं या रहने दूं राज़ मेरे
सब कुछ कह दूं क्या तुझको?
तू मुझको छोड़ जाएगी या आएगी पास मेरे
इसी बात का डर है मुझको
के हो ना जाए प्यार तुमसे मुझे
कर देगा बर्बाद इश्क़ मुझे
हो ना जाए प्यार तुमसे मुझे
बेहद-बेशुमार तुमसे, तुमसे
इन ग़मों को ख़त्म कर रहे हो तुम (हाँ, हाँ)
इन ग़मों को ख़त्म कर रहे हो तुम
ज़ख्मों का मरहम बन रहे हो तुम
महसूस मुझे ऐसा क्यों हो रहा
के मेरी दुनिया बन रहे हो तुम, बन रहे हो तुम
तेरे बिन क्या ये दिल अब धड़क पाएगा
पूछता हूँ मैं ये खुद को
तेरे आने से दर्द चला जाएगा
इसी बात का डर है मुझको
के हो ना जाए प्यार
के हो ना जाए प्यार
के हो ना जाए प्यार तुमसे मुझे
कर देगा बर्बाद इश्क़ मुझे
हो ना जाए प्यार तुमसे मुझे (हो)
बेहद बेशुमार तुमसे, तुमसे
इश्क़ मुझे, इश्क़ मुझे
बर्बाद मुझे, इश्क़ मुझे
Noticed an error in the lyrics? Please report it with the correction! ⚠️ Report Error or Submit Corrected Lyrics
Barbaad Official Video
Barbaad Song Credits :
| Title : | Barbaad |
| Singer : | Jubin Nautiyal |
| Album : | Saiyaara |
| Lyrics By : | The Rish |
| Music By : | The Rish |
| Cast : | Ahaan Panday, Aneet Padda |
| Label : | YRF |
| Director : | Mohit Suri |
| Released on : | June 10, 2025 |
Barbaad Lyrics Meaning :
Here is the detailed English meaning of the song “Barbaad” from the movie Saiyaara (2025), written to help your audience connect with the deep emotional conflict of the lyrics.
Barbaad (Saiyaara) – Lyrics Meaning & Interpretation
The song “Barbaad” (meaning Destroyed or Ruined) explores the paradoxical fear of falling in love. It depicts a protagonist who is deeply attracted to someone but views that attraction as a threat to their emotional stability and freedom.
The Fear of Vulnerability (The Opening)
The protagonist admits that the only reason they stay away is because they become “weak” in the presence of the beloved. There is a fear that physical or emotional proximity will cause their heart to “flow away” (beh jaayega) in a way they cannot control. The central hook, “Kar dega barbaad ishq mujhe,” suggests a belief that intense love is destructive—it consumes one’s identity and leaves them vulnerable to total devastation.
The Magnetic Pull (Verse 1)
In the first verse, the singer describes a “toxic intoxication” (khumaar) felt in the presence of the beloved. A significant psychological conflict is highlighted here: “Jitna main door jaaun, utni hi tu paas hai” (The further I go, the closer you feel). This illustrates that love is not just physical; it’s a haunting presence that grows stronger with resistance. The protagonist is paralyzed by the fear of rejection—wondering if revealing their secrets will bring the partner closer or drive them away forever.
Healing vs. Dependency (Verse 2)
The song takes a shift as the protagonist realizes the beloved is actually “healing their wounds” and becoming their “balm” (marham). However, this healing brings a new fear: dependency. They wonder if their heart will even be able to beat on its own if the partner leaves. The irony is that while the love is fixing their past pain, the fear of losing that new “world” is what they believe will ultimately “ruin” them.
Conclusion: The Tragedy of Protection
“Barbaad” is a raw portrayal of someone trying to protect their heart by staying distant, only to realize that they are already “ruined” by the very love they are trying to avoid. It is a masterpiece for anyone who has ever been afraid of how much power a person holds over their happiness.



